Berlin’s Idol | El Ídolo de Berlín

Berlin, powerful city of infinite creativity, of revolution, of loud statements that scream freedom, justice, honor. Berlin city of dichotomies, of the east and the west, of the modern and the classic, of the buildings with clean walls and graffiti walls. Berlin, synonymous of delicious music, electronic DJs and parties until dawn.

Berlín, poderosa ciudad de creatividad infinita, de revolución, de fuertes declaraciones que gritan libertad, justicia, honor. Berlín ciudad de dicotomías, del este y el oeste, de lo moderno y lo clásico, de los edificios con paredes limpias y paredes con graffiti. Berlín, sinónimo de deliciosa música, DJs de electrónica y fiestas hasta el amanecer.

Berlin AManecer

And one of those days, after ending the party on a sunny morning, listening to Marco Carola at Watergate, a magical club next to the Spree River, Wilo and I decided to take a tour around the city to learn more about the history of one of the beings that without even knowing, would mark the outcome of Germany and the world.

Y un día de esos, en los que uno termina su fiesta en una soleada mañana después de escuchar a Marco Carola en Watergate, un club mágico al lado del del rio Spree, Wilo y yo decidimos hacer un tour en la ciudad para conocer más a fondo la historia de uno de los seres que sin saberlo marcaría el desenlace de Alemania y el mundo.

This character was David Bowie, so as faithful fans of his music we went for the adventure. The truth, we did not know what to expect, we were tired, sleepy after a night of intense techno but curiosity won more than fatigue so we went to meet Philipp, our tour guide. Philipp had encyclopedic knowledge and enthusiasm for every aspect of Bowie’s musical career and influences.

Este personaje era David Bowie, así que como fieles seguidores de su música nos embarcamos en la aventura. La verdad, no sabíamos qué esperar, estábamos cansados, con sueño después de una noche de techno intenso pero la curiosidad ganó más que el cansancio, así que fuimos a encontrarnos con Philipp, nuestro guía. Philipp tenía un conocimiento enciclopédico y un entusiasmo garrafal por cada aspecto de la carrera e influencias musicales de Bowie.

The first stop was at The Hansa Tonstudio – a recording studio in East Berlin where Bowie and a lot of amazing artists like Depeche Mode created Magic. Bowie stayed there countless nights in the late 70’s during the time he was living in this city.

La primera parada fue en The Hansa Tonstudio, un estudio de grabación en Berlín Oriental donde Bowie y muchos artistas increíbles como Depeche Mode crearon magia. Bowie permaneció allí innumerables noches a finales de los 70 durante el tiempo que vivió en esta ciudad.

The studio window will look directly at the Berlin Wall and every time he was recording, Bowie could see armed soldiers watching the wall, making sure no one tried to get close to it. During his time here, Bowie wrote Heroes, one of his most famous songs. This song talked about a young couple, one from the east, one from the west who would hide every night at the wall to share a kiss and was inspired by some of his Berliner friends who were going through a similar situation.

La ventana del estudio miraba directamente al Muro de Berlín y cada vez que estaba grabando, Bowie podía ver a soldados armados cuidando el muro, asegurándose de que nadie intentara acercarse. Durante su tiempo aquí, Bowie escribió Héroes, una de sus canciones más famosas. Esta canción hablaba de una pareja joven, una del este, una del oeste que se escondían todas las noches en la pared para compartir un beso y se inspiró en algunos de sus amigos berlineses que atravesaban por una situación similar.

I mean, think about it, you have your family and friends who live one block down, one day you wake up and there is a wall dividing you all – how many times would you risk your life to see them again? (Does that sound familiar? Any resemblance to the present reality is pure coincidence.) 

Piénsalo, tienes a tu familia y amigos que viven a una cuadra, un día te levantas y hay un muro que los divide a todos. ¿Cuántas veces arriesgarías tu vida para verlos nuevamente? (¿Le suena familiar? Cualquier parecido con la realidad presente es pura coincidencia.)

We kept walking around with Phillip in Berlin and took the train to Bowie’s house in Schöneberg and the cafe where he used to hang out “Cafe Neues Ufer” it was so cool to walked the streets he walked, I felt so connected to his Energy. From there we continue our way and arrived at our last stop in the German Parliament, near the Brandenburg Gate.

Seguimos caminando con Phillip en Berlín y tomamos el tren hasta la casa de Bowie en Schöneberg y la cafetería donde solía pasar el “Café Neues Ufer”. Fue tan genial caminar por las calles donde el caminó, me sentí tan conectada con su Energía. De ahí continuamos nuestro camino y llegamos a nuestra última parada en el Parlamento de Alemania, cerca de la puerta de Brandenburgo.

Little did I know that one of the most emblematic concerts in history had happened in this place and that Bowie had been its main protagonist. It was 1987 when Bowie went back to Berlin to do this performance in the West Side of the city. Once he started singing, a massive crowd gathered on the East Side of the nearby wall to better hear his music (note that music was forbidden in the German Democratic Republic at that time). 

Poco sabía yo que uno de los conciertos más emblemáticos de la historia había ocurrido en este lugar y que Bowie había sido su principal protagonista. Fue en 1987 cuando Bowie regresó a Berlín para hacer esta presentación en el Lado Oeste de la ciudad. Una vez que comenzó a cantar, una multitud masiva se reunió en el Lado Este del Muro para escuchar mejor su música (Nótese que en ese momento, la música estaba prohibida en la República Democrática Alemana o Alemania Oriental).

They say that one of the most powerful moments of the concert was when Bowie played Heroes and he could hear people singing with him from the other side of the Wall with such force that it seemed like a prayer to the Universe. But not only the singing voices were heard, also the voices of revolution appeared when the police came to evict people from the East Side of the wall. Even though Bowie knew that behind that stage a violent rioting was happening because people disobeyed the regime to listen to him, he kept on singing because he felt it was the best thing he could do for them. This was indeed one of his hardest performances.

Dicen que uno de los momentos más poderosos del concierto fue cuando Bowie tocó la canción de Héroes y pudo escuchar a la gente cantando con él desde el otro lado del Muro con tal fuerza que parecía una oración al Universo. Pero no solo se escucharon las voces cantantes, también aparecieron las voces de la revolución cuando la policía vino a desalojar a las personas del lado Este del Muro. A pesar de que Bowie sabía que detrás del escenario estaban ocurriendo disturbios violentos porque la gente había desobedecido al régimen para escucharlo, seguía cantando porque sentía que era lo mejor que podía hacer por ellos. Esta fue, de hecho, una de sus presentaciones más difíciles.

This concert was the catalyst for the beginning of the end of the city’s crushing divide and when David died, the German Foreign Office tweeted “Good-bye, David Bowie. You are now among #Heroes. Thank you for helping to bring down the wall.” Who would think that music could have such a power to mobilize masses and create a new reality? This is when my message from the Universe came and it stated “Never underestimate the power of your art because through it you can move mountains, you can tear down walls or even better you can stop those walls from ever going up”

Este concierto fue el catalizador para el comienzo del fin de la abrumadora división de la ciudad y cuando David murió, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania tuiteó “Adiós, David Bowie. Ahora estás entre #Heroes. Gracias por ayudar a derribar el Muro” ¿Quién pensaría que la música podría tener tal poder para movilizar a las masas y crear una nueva realidad? Y fue entonces cuando llegó mi mensaje del Universo y dijo: “Nunca subestimes el poder de tu arte porque a través de él puedes mover montañas, puedes derribar paredes o, mejor aún, puedes evitar que esas paredes se creen”

And here I am next to this wall of dichotomies that meant division for so long but that at some point meant union, union of those people that found their power and decided to create a reality of their own and not dictated by others. The message by my side reads “You’ve learned what Freedom means, never forget that” It’s my Blessing gift to you that you continue enjoying your freedom and also keep using your voice, your talents to shine light upon those who don’t have the opportunity to experience the Freedom we do have and take for granted.

Y aquí estoy yo, al lado de este muro de dicotomías que significó división durante tanto tiempo, pero que en algún momento significó unión, la unión de aquellas personas que encontraron su poder y decidieron crear una realidad propia y no dictaminada por otros. El mensaje a mi lado dice: “Aprendiste lo que significa Libertad, nunca lo olvides” Es mi regalo de Bendición para ti que continúes disfrutando de tu libertad y también sigas usando tu voz, tus talentos para iluminar a aquellos que no tienen La oportunidad de experimentar la libertad que nosotros si tenemos y que ahora damos por sentado.

Let’s Talk | Hablemos

What is that talent of yours (that perhaps you have underestimated) you can share with the world to elevate its frequency?

¿Cuál es ese talento tuyo (que tal vez has subestimado) que puedes compartir con el mundo para elevar su frecuencia?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *